No exact translation found for استعباد النساء

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic استعباد النساء

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • De façon générale, l'esclavage touche les femmes, les hommes et les enfants.
    ويشمل الاستعباد عموما النساء والرجال والأطفال.
  • L'esclavage sexuel des femmes et enfants est perçu comme quelque chose de commun, presque normal.
    ويُعتبر الاستعباد الجنسي للنساء والأطفال شيئا شائعا، شيئا عاديا تقريبا.
  • Les FARC-EP auraient recruté des jeunes filles, les soumettant de force à une contraception et à des dépistages massifs et obligatoires du VIH, et auraient contraint des femmes et des filles à l'esclavage sexuel.
    ويُزعم أن القوات المسلحة الثورية لكولومبيا - الجيش الشعبي مسؤولة عن تجنيد فتيات والإكراه على تحديد النسل والإجبار على الخضوع بصفة جماعية لاختبارات فيروس نقص المناعة البشري واستعباد النساء والفتيات جنسياً.
  • L'esclavage sexuel n'a pas cessé, en violation des droits des femmes et des filles, qui sont presque toujours «recrutées» à partir de 12 ans.
    واستمر امتهان الاستعباد الجنسي لحقوق النساء والفتيات اللاتي لم يتجاوز عمر البعض منهن 12 سنة.
  • Ils affirment clairement que le fait de mutiler, de trancher bras et jambes, de réduire des femmes et des filles en esclavage sexuel et d'utiliser des enfants soldats sont des crimes qui ne peuvent plus rester impunis.
    إنها تبعث برسالة واضحة بأن جرائم من قبيل تشويه الأعضاء وبتر الأيدي والأرجل، والاستعباد الجنسي للنساء والفتيات، واستخدام الأطفال الجنود لا يجوز أن تستمر بلا عقاب.
  • Les violations connexes vont de l'esclavage de populations civiles, en particulier des femmes et des filles, à l'enlèvement d'enfants pour les utiliser comme enfants soldats ou travailleurs.
    وتتراوح الانتهاكات ذات الصلة من استعباد المدنيين، وبالخصوص النساء والفتيات، إلى اختطاف الأطفال لاستغلالهم كجنود أو كعمال.
  • Mon pays a énormément souffert de ces actes horribles exécutés par les grands champions de la duperie et de l'iniquité, responsables d'avoir réduit en esclavage des milliers d'hommes, de femmes et d'enfants et de les avoir expédiés par bateau vers des rivages étrangers dans des conditions inhumaines et sous d'horribles tortures.
    وقد عانى بلدي أيضاً معاناة كبيرة من هذه الأعمال الفظيعة التي ارتكبها أشخاص برعوا في ممارسة الخداع والظلم، وكانوا مسؤولين عن استعباد آلاف الرجال والنساء والأطفال، ونقلهم إلـى شواطـئ أجنبية في ظروف لاإنسانية وتحت التعذيب.
  • Ces groupes armés illégaux continuent de prendre pour principale cible la population civile, victime d'attaques aveugles, d'homicides, de massacres, de prises d'otages, d'actes de terrorisme, de déplacements forcés, d'explosion de mines antipersonnel, d'enrôlement de mineurs et d'esclavage et de violences sexuels dans le cas des femmes et des filles.
    وتواصل هذه المجموعات المسلحة غير الشرعية استهداف المدنيين في المقام الأول، عن طريق الهجمات العشوائية والاغتيالات والمجازر واحتجاز الرهائن والأعمال الإرهابية والتشريد القسري واستعمال الألغام المضادة للأشخاص وتجنيد الأحداث والاستعباد الجنسي والعنف ضد النساء والفتيات.
  • Les attaques lancées contre les villages sont allées de pair avec le massacre de plusieurs milliers de civils, un pillage généralisé et la destruction de maisons et de structures sociales, l'enlèvement de civils, y compris des femmes aux fins d'esclavage sexuel, de viols et de tortures (voir plus loin, sect. A).
    وقد اقترنت الهجمات على القرى بقتل آلاف من المدنيين ونهب وتدمير المنازل وهياكل الخدمات الاجتماعية واختطاف المدنيين ومن بينهم النساء لأغراض الاستعباد الجنسي والاغتصاب والتعذيب على نطاق واسع (انظر الفرع ألف أدناه).
  • Au chapitre IV de la Loi sur l'égalité des chances (Ley de Igualdad de Oportunidades), intitulé « De la défense nationale des droits de la femme », l'alinéa g) de l'article 54 prévoit de « redoubler de vigilance dans le cas de femmes qui travaillent comme domestiques, afin d'éviter la traite de personnes sans papiers ou mineures et de prévenir et éliminer l'exploitation et les diverses formes d'esclavage auxquelles les femmes sont soumises dans de prétendues conditions de travail ».
    ينص قانون التكافؤ في الفرص في البند الرابع منه، المتعلق بمكتب المحامي الوطني عن حقوق المرأة، في المادة 54 من الفقرة (ز)؛ على “زيادة اليقظة إلى أقصى درجة في حالات النساء اللائي يقمن بالخدمة المنزلية بهدف الحيلولة دون الاتجار بالأشخاص الذين ليس معهم أوراق رسمية والقُصَّر وكذلك منع الاستغلال ومختلف أشكال الاستعباد التي تتعرض لها النساء في العمل في الظروف المشابهة والقضاء عليها”.